Tu as raison, "eventually" a un traduction complexe. Nous rions toujours au RU car Manuel de Fawlty Towers (un espagnol en réalité, dans la traduction pour la TV francaise il est devenu originaire de l'Amerique du Sud pour ne pas tracasser l'Espagne) disait souvent - a la fin de ses discours laborieux - ..... "h'eventually", mot qui couronnait ses attentats sur la langue de Shakespeare.
Un autre faux-ami c'est "deception" - en langue francais on est decu, mais pour nous "deception" veut dire une situation ou quelqu'un a menti - beaucoup plus serieux. C'est bizarre vu que beaucoup de nos mots, nos phrases etc poussent des memes racines linguistiques.
L'année derniere j'ai été picqué par "une merdique abeille", phrase qui a reduit nos voisins en 24 aux larmes de hilarité....
Liens sociaux